Francisco Morales Santos. Благодаря погоде

Francisco Morales Santos
Gracia del tiempo

БЛАГОДАРЯ ПОГОДЕ
Гватемала
ФРАНСИСКО  МОРАЛЕС  САНТОС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Дождь тихо падает,
дождь мирно падает,
В дождь превращается
и голос  твой,
решительно поёт и землю радует.
Пропитана она водой:
цветок подарит как награду,
ему сиять под солнцем взгляда,
духОв пленительный рождать настой.
А на заре
на горизонт смотреть я стану,
мечтать, какой наряд  ласкает стан твой.


14.02.2014

Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Влага, капли дождя - залог доброго плодоношения
всей живой природы, в том числе и природы человека.
Без воды всё вянет. Да и на всей Земле 3/4 поверхности
покрыты водоёмами. Без воды не было бы и цветения весной,
любви - вне зависимости от времён года.
Спасибо, Оля, за перевод с испанского, с гватемальского.
С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   24.02.2014 01:46     Заявить о нарушении
Есть теория, что жизнь с воды началась
на Земле.
Удачи, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   25.02.2014 01:46   Заявить о нарушении