No more I dream of you

Вольный перевод стихотворения
«Ты мне не снишься...» Анны Сокольченко

*
I don’t feel sorrows of the past.
Last lines of our love erased.
It looks like February will last
forever.  Loneliness I faced.

How could it happen?  Why’s the end?
It came about as it is.
I oped my love to you. You went
away like stranger. Love's a quiz.

We plagiarized of love the page.
Though wish of love we had in hearts.
No more I dream of you. I'm sage.
But life anew so hardly starts...
*
Память уже не жаль.
Стерты последние строки.
А за окном февраль
И мне так одиноко.

Как же так получилось?
Вышло само собой…
Я ведь тебе открылась,
А ты стал чужой.

Списаны были страницы.
Так хотелось любить.
Но больше ты мне не снишься.
Как дальше жить?...


Рецензии
Понравилось, очень трогательные строки.
*
жить без него..

Память уже не жаль
слова не сотрешь
мысли уходят прочь
я ухожу в ночь
*
каждый поэт хочет что-то такое-эдакое..
Я - не исключение. Всегда пишу сразу то, что плывет, не думая. Иногда неплохо. Часто коряво.
Зато искренно.

Симмона Михпетова   17.02.2014 11:02     Заявить о нарушении
"Хотеть - не вредно!"

Спасибо, Симмона, за отклик!

С поклоном,

Андрей Чекмарев   17.02.2014 11:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.