Blackmore s Night - Gone With the Wind. Унесённые

http://www.youtube.com/watch?v=uEu71npXJEQ

Ирина Емец.
УНЕСЁННЫЕ ВЕТРОМ.
(эквиритмичный перевод).

              Перевод песни "Gone with the wind""
              фолк-рок группы "Blackmore s Night"
   
Вихри кружат,
О-о, проклятье стужи.
Прошлое ты совсем забудь.
Как мы отыщем к дому путь?

Снег над нами,
Ночь наполнена мольбами,
Лишь дикий страх стучит в висок,
Жизнь значит меньше, чем песок.

       Замети след наш, ветер,
       Нет будто нас на свете.
       Пусть пробью у вас слезу –
       Всё же, я расскажу:
      
Ад так воет,
Уничтожит всё живое,
Кроме надежды силы нет.
Выше смотри – увидишь свет

Унесённые ветром…

Всё, что знаю,
В мрак и тени превращаю,
Их солнце жжёт лучом дотла,
Жизнь вновь начнёт отсчёт с утра.

Ей забыть ночной кошмар
Смог помочь природный дар,
Но я порой в её глазах
Вижу - горит огнём тот страх:

Вихри кружат,
О-о, проклятье стужи.
Прошлое ты совсем забудь.
Как мы отыщем к дому... путь?


13 февраля 2014 года
Цикл «Песенные переводы».
Blackmore s Night."Gone with the wind"

********************

Blackmore s Night.
GONE WITH THE WIND.


Twisting turning
Oh, the winds are burning
Leaving me without a name
How will we ever find our way...

Snow was falling
I could hear the frightened calling
Fear taking over every man
Life meaning nothing more than sand...

Wind will sweep away
The traces I was here
A story in a teardrop
That's all I have to give...

Rage inferno
swallowing the life that I know
Strength is the only way to fight
You must look up to see the light...

Gone with the wind...

Take all I know
Turn it into darkened shadows
They'll disappear in the sun
When a new story has begun

She survived the nightmare
Began a whole new life here
But I can see behind those eyes
She still sees those fires in the night...

Twisting turning
Oh, the winds are burning
Leaving me without a name
How will we ever find our way...


Альбом "Under A Violet Moon" (1999)

***************************
Обработка советской комсомольской песни 30-х годов «Полюшко-Поле» (музыка Льва Книппера, слова Виктора Гусева)


 


Рецензии
Добрый день! С прошедшими церковными праздниками и с долгожданным возвращением на Вашу страничку, Ирина! Вы перевели шедевр.

Кирилл Грибанов   16.06.2025 14:09     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.