Доверие

Не нужно класть мне  руку на плечо,
Сей жест имеет место только в танце.
Взлетит доверие перепуганным грачом.
Он любит изморозь нетронутых дистанций.

Он любит час. Минуты. Дни. Года.
Он дивный птах, он любит даже муку.
Он любит расстояние и разлуку.
Но дерзости не стерпит никогда!

В этих садах, в сонатах соловьёв
Он слышит тихий шорох браконьера.
Капкана ждёт от взгляда и от слов
Спектакль этот стар, он не премьера.

Возникнет вдруг в душе, как колдовство,
Тот добрый грач, с ним хорошо и прочно,
Но раньше времени ты не зови его.
Он сам придёт, я знаю это точно.








Перевод стихотворения Лины Костенко
С украинского."Не треба класти руку на плече"


Рецензии
"Но раньше времени ты не зови его.
Он сам придёт, я знаю это точно" - верные слова, Ольга! И перевод поэтичен.
С личным праздником, милый автор, вдохновения Вам и успехов во всём♡
Надеюсь, к гостям Вы испытываете доверие;-)

Яленка   25.10.2016 06:54     Заявить о нарушении
Спасибо вам большое.

Ольга Либман   30.10.2016 21:07   Заявить о нарушении
Вас бы не затруднило, Ольга, оставить свой голос здесь http://www.stihi.ru/narod/avtor/medunica если посчитаете стихи достойными.

Яленка   30.10.2016 22:47   Заявить о нарушении