Встреча на Сретенье... Василина Иванина

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2009/11/01/1466


То случай ли, судьба ли –
я не знаю…
Взрывает берега февральский Уж.
Стою, молчу… у самого у края.
Туман запеленал теченья кружь...
И ничего не остановишь, любый,
в круженье дел, хлопот, насущных дней,
случается, свою мы долю губим,
потом всю жизнь изводимся по ней.
Слова обмана в мареве тумана
растают, как и лёд  в цепочке лет.
Не вглядывайся в прошлое, коханый:
любовь там плачет долго нам вослед…


Оригинал:


Це випадок чи доля –
я не знаю...
Вже рветься з берегів лютневий Уж.
Стою й мовчу – нічого не питаю.
Туманом оповило все довкруж.
Нічого в світі не спинити, любий,
в хуртечі справ, і клопотів, і днів,
бува, що найдорожче часто губим,
щоб все життя каратися по нім.
Слова обманні в мареві туману
розтануть, мов на Ужі тане лід.
Не озирайсь в минуле, мій коханий,
бо там любов ще плаче нам услiд…


Рецензии
Спасибо, дорогая Светлана,
очень хороший перевод получился)
Тронута ))

Василина Иванина   13.02.2014 00:52     Заявить о нарушении
с удовольствием эту строчку возьму, Василиночка...тем более, что и "кружь":)
спасибо

Светлана Груздева   12.02.2014 21:54   Заявить о нарушении
спасибо огромное )

Василина Иванина   12.02.2014 23:23   Заявить о нарушении
И тебе СПАСИБО!

Светлана Груздева   13.02.2014 20:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.