Я больше, чем величие морей

Сонеты Шри Ауробиндо http://www.aditi.ru/pdf/Sonnets.pdf
Sonet 5, "Man, the Despot of Contraries"

Я больше, чем величие морей,
Быстрей торнадо и энергий  Бога;
Но я - цветок со слабостью своей,
Или тростник я лёгкий, словно дрога.

Я  - гавань мудрости для  мудрецов,
Но мне невежество присуще тоже;
Излечит моя правда и слепцов,
Пока валяюсь на греховном ложе;

Мой разум, как блестящая луна,
Всё поглотил своею  темнотою;
Добро копил, настали времена,
Я зло  соединяю с добротою;

Пусть жизнь и обрывается во сне,
Но вечность бесконечная во мне.

           * * *

I am greater than the greatness of the seas,
A swift tornado of God energy;
A helpless flower that quivers in the breeze
I am weaker than the reed one breaks with ease.

I harbour all the wisdom of the wise
In my nature of stupendous Ignorance;
On a flame of righteousness I fix my eyes
While I wallow in sweet sin and join hell’s dance.

My mind is brilliant like a full orbed moon,
Its darkness is the caverned troglodyte’s.
I gather long Time’s wealth and squander soon;
I am an epitome of opposites.

I with repeated life death’s sleep surprise;
I am a transience of the eternities.


Рецензии
Здравствуйте, Галина, рада, что познакомилась с Вами. Хороший перевод, и мысли ценные, мудрые. Напомнили "На стёкло вечности уже легло моё дыхание... Я и садовник, Я же и цветок" Осипа. Спасибо.
Творческих успехов Вам, вдохновения.

Ирина Вервай   01.05.2014 18:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, хочется перевести все - их 55.

Галина Девяткина   01.05.2014 22:33   Заявить о нарушении