Hanni Ossott. Венесуэла. Цирк сломан
Venezuela – 1946 - 2002
El circo roto
ЦИРК СЛОМАН
Венесуэла
ХАННИ ОССОТТ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Всем: «Вся жизнь – представление».
Рафаэль Каденас (из разговора).
Я умерла,
узнала смерть,
познала жизнь,
за их пределами нет ничего, поверь,
жнивьё лишь,
горе.
А праздник кончился так скоро,
и свет его не существует,
и я – ничто, меня тут нету,
в изношенном костюме цирк не кочует,
утомлённый
и бесцветный.
08.02.2014
Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114020905699
Верующий верит, кое-кто сомневается . Плюрализм мнений. Вот и весь
современный либерализм. Однополые браки и разбой мирового масштаба -
из этой же колыбели.
Хороший перевод. Тема выбивается из привычного ряда.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 14.02.2014 02:06 Заявить о нарушении
надо пропитаться мыслями автора, посмотреть на мир
его глазами, пожить немного в его "шкуре".
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 15.02.2014 01:02 Заявить о нарушении