Julio Correa. Парагвай. Офорт

Julio Correa
Paraguay – 1890 -1953
Aguafuerte


ОФОРТ
Парагвай
ХУЛИО КОРРЕА

Вольный поэтический перевод с испанского  О. Шаховской (Пономаревой)

Суровы переулки пригорода,
где во весь рот зевает скука
дня одинокого и мутного,
где боль и нет лекарства её выгнать.

Сухое древо воплощает
форму призрака,
и молит небо о прощении.
Падения с высот во времени
предательство разрушит, низость.

Уродливые комнатки увёртываются от бед,
ремни, стянувшие грехами.
Вы – украшение подмостков, где приоритет
обычной пролетарской драмы.

Там голод, боль и холод;
тоскливы дети и мужчины, их алкоголь кастрировал.
Пока напротив страхового фонда – толпы,
старик пьёт солнце, руки растопырив.

8.02.2014




Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Картинка с натуры о трущобах, о пролетариях латинос.
Чувствуется внимание автора к простому народу.
Кастрация алкоголем - это вообще чрезвычайно поэтично,
хотя и натурализм.
Спасибо, Оля, за перевод.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   10.02.2014 02:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
И у нас такое встречается.
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   13.02.2014 18:53   Заявить о нарушении