Julio Correa. Парагвай. Офорт
Paraguay – 1890 -1953
Aguafuerte
ОФОРТ
Парагвай
ХУЛИО КОРРЕА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Суровы переулки пригорода,
где во весь рот зевает скука
дня одинокого и мутного,
где боль и нет лекарства её выгнать.
Сухое древо воплощает
форму призрака,
и молит небо о прощении.
Падения с высот во времени
предательство разрушит, низость.
Уродливые комнатки увёртываются от бед,
ремни, стянувшие грехами.
Вы – украшение подмостков, где приоритет
обычной пролетарской драмы.
Там голод, боль и холод;
тоскливы дети и мужчины, их алкоголь кастрировал.
Пока напротив страхового фонда – толпы,
старик пьёт солнце, руки растопырив.
8.02.2014
Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114020905087
Чувствуется внимание автора к простому народу.
Кастрация алкоголем - это вообще чрезвычайно поэтично,
хотя и натурализм.
Спасибо, Оля, за перевод.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 10.02.2014 02:25 Заявить о нарушении
И у нас такое встречается.
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 13.02.2014 18:53 Заявить о нарушении