Петрарка. Сонет 272

                272

      La vita fugge, et non s'arresta una hora,
      et la morte vien dietro a gran giornate,
      et le cose presenti et le passate
      mi danno guerra, et le future anchora;
 
      e 'l rimembrare et l'aspettar m'accora,
      or quinci or quindi, si che 'n veritate,
      se non ch'i' o di me stesso pietate,
      i' sarei gia di questi penser' fora.
 
      Tornami avanti, s'alcun dolce mai
      ebbe 'l cor tristo; et poi da l'altra parte
      veggio al mio navigar turbati i venti;
 
      veggio fortuna in porto, et stanco omai
      il mio nocchier, et rotte arbore et sarte,
      e i lumi bei che mirar soglio, spenti.
 



***

Свободный художественный перевод:

Жизнь движется вперёд без остановки,
А смерть всегда идёт за нею следом,
Порогом в мир, который нам неведом,
Войною ради будущей обновки...

Смотрю воспоминаний зарисовки,
Считая сокращение не бредом,
Сочувствие же стало мягким пледом
Иль это всё иллюзии уловки...

Не ждёт вдали какая-нибудь сладость,
В печальном сердце видится иное:
Попавший в шторм корабль, терзает ветер.

А рядом порт, но чувствую усталость,
Руль сломан и мечтаю о покое -
Глаза мои слипаются под вечер.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/02/09/6977


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.