Огонь и лёд. Перевод стихотворения Роберта Фроста

Одни считают, мир погубит пламя,
другие - лёд.
По схожести страстей, что движут нами,
мне ближе те, кто выбирает пламя.
Но если вновь предъявят миру счёт -
найдётся ненависть ещё во мне 
сказать, что мир втащить на эшафот
готов вполне
и хладный лёд.



Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →