Неточность перевода

Секундам вдогон
Разорвав дни и ночи
Будь мотом своих
Странных мыслей и слов.

Уже коромысло
Качнулось в сомненьях
И «брутто» хранить
Перестало уснувшую  душу.

Проснулась душа
Без обёртки –
Ушами
Глазами
Ладонями
Слышит: «Гарсия»,
Звон струн.
Понимает закон:
«Быть радостным –
Это для всех
необходимость, и долг»*.

Но, почему в переводах
Стихов Лорки,
То пять проворных гитару терзающих пальцев - кинжалов.
О! Как это верно.
То шесть струн-рапир.
Откуда им взяться
В цыганской гитаре?

*Слова из письма поэта своему другу.


Рецензии
Владимир!
Поздравляю Вас с Днём защитника Отечества!
Благополучия, здоровья, счастья Вашему дому!
И дальнейших Вам творческих успехов!))

Лл Чернышёва   23.02.2014 14:09     Заявить о нарушении
Только что прочёл свой старый стих "Неточность перевода". Ваша рецензия на него и поздравление по какой-то непонятной мне причине остались без ответа. Стыдно мне - не то слово. Извините, ради бога. Вам всех благ. Владимир.

Волков Северный   10.11.2014 08:03   Заявить о нарушении
Владимир, не корите себя. У меня мыслей плохих относительно этого недоразумения и в помине не было. Сущая ерунда, право слово)

Лл Чернышёва   11.11.2014 19:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.