Много шума из ничего. Загадка Шекспира
И, не достав до потолка, он со стола свалился.
Он долго на полу лежал и понял: мир прекрасен!
Всё остальное - только
Much
Ado
About
Nothing
01/04/2014
W. Shakespeare, "Much Ado About Nothing"
- Много шума из ничего.
Nothing is a state from absolute zero
to cosmic oblivion - amazing insights
into nothingness, which is denotes the
nonexistence of something or of anything
specifiable, the state of nothing.
Свидетельство о публикации №114020602256
Понравилось то, что Вы написали! Бывает достаточно постоянства появления граблей на пути, для свежести воспоминаний о мире, который просто прекрасен!
С уважением!
Юрий Фроленко 22.08.2014 18:36 Заявить о нарушении
Ахматова как-то сказала, что переводить - это всё равно,
что есть свой мозг.Однако переводят.
И получается хорошо, иногда даже лучше , чем оригинал.
А вот что касается переводов руской поэзии на аглицкий.
Это знаете ли что-то неприглядное... Я знаю, пожалуй,
только одно переводчика пушкинской поэзии - это Джулиан Лоунфельд
- которому посчастливилось уловить и передать мелодию пушкинских
стихов. Да сам по себе этот Джулиан - уникальное явление.
Что же до меня, то я перевела 5 сонетов и решила, что хватит.
Для того , чтобы перевести их хотя бы приблизительно близко -
надо было буквально вживаться в каждую строчку, препарировать
её на тончайшие фибриллы и при этом не забывать, что стихи
эти написал В.Шекспир. Или кто-то другой, кто воспользовался
этим именем. Впрочем, какое имеет значение - кто это был.?
Считается, что это Шекспир.
Это как при расстледовании преступления:
пока не найдено тело - доказать ничего нельзя.
Это - фигурально выражаясь. Не более.
:)
http://www.stihi.ru/2004/03/23-1150
Это 141-й. Обратите внимание на рецензии.
Ведь были люди в наше время
не то, что нынешнее... и тд и тп...
С уважением,
АГо
Alla Gozun 22.08.2014 22:10 Заявить о нарушении