Петрарка. Сонет 267

267

Oime il bel viso, oime il soave sguardo,
oime il leggiadro portamento altero;
oime il parlar ch'ogni aspro ingegno et fero
facevi humile, ed ogni huom vil gagliardo!
 
et oime il dolce riso, onde uscio 'l dardo
di che morte, altro bene omai non spero:
alma real, dignissima d'impero,
se non fossi fra noi scesa si tardo!
 
Per voi conven ch'io arda, e 'n voi respire,
ch'i' pur fui vostro; et se di voi son privo,
via men d'ogni sventura altra mi dole.
 
Di speranza m'empieste et di desire,
quand'io parti' dal sommo piacer vivo;
ma 'l vento ne portava le parole.



***

Свободный художественный перевод:

Красивое лицо с приятным взглядом,
Изящная осанка и походка,
В манере говорить такая нотка,
Что каждый станет кротким с нею рядом.

Смех кажется искристым водопадом!
Не ждал за смертью этого потока,
Что душу ждёт высокой власти лодка -
Давно бы любовался дивным садом!

Для вас я добровольно шёл на жертвы,
Был обделённым радостями жизни -
Любая ваша боль была моею.

Не жаль того, что делаю посевы:
Когда отправлюсь в лучший мир, то мысли,
Слова и сны доверю суховею.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/02/06/4733


Рецензии
Какое тонкое переплетение любовной лирики и философии Петрарка!
Спасибо, Саша, за труды!

С нежностью!

Валерий Тёркин   06.02.2014 22:29     Заявить о нарушении
Спасибо Богу, который нас всех вдохновляет!
Мне тоже очень нравятся мысли Петрарка!

Александралт Петрова   07.02.2014 11:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.