Вильям Шекспир, Сонет 48

Я позаботился, пустившись в путь,
Пустяк от вора запер в доме каждый,
Чтоб в дом  мой не забрался кто-нибудь,
И овладел всем скарбом  мог однажды.

Мои сокровища тебе – пустяк,
Ты и печаль моя, ты и отрада,
Ты, лучший из всего, хоть и простак,
Душа воришки тебе будет рада.

Тебя не запер в кованый сундук,
В своём лишь сердце тайно сохраняю,
Услышь в моей груди  биенья звук,
Не покидай,- тебя я умоляю.
 
Боюсь, что даже там тебя найдут,
Бывает, что и честные крадут.


          * * *

How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might un-used stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!

But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.

Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;

And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.


Рецензии