Петрарка. Сонет 263
Arbor victorпosa trumphale,
onor d'imperadori et di poeti,
quanti m'аi fatto dн dogliosi et lieti
in questa breve mia vita mortale!
vera donna, et a cui di nulla cale,
se non d'onor, che sovr'ogni altra mieti,
nй d'Amor visco temi, o lacci o reti,
nй 'ngano altrui contr'al tuo senno vale.
Gentileza di sangue, et l'altre care
cose tra noi, perle et robini et oro,
quasi vil soma egualmente dispregi.
L'alta beltа ch'al mondo non а pare
noia t'и, se non quanto il bel thesoro
di castitа par ch'ella adorni et fregi.
***
Свободный художественный перевод:
О, сколько было триумфальных маршей
В честь видных императорских поэтов,
Без радости, без муки комплиментов,
Услышанных в короткой жизни нашей.
Но нет портрета дамы настоящей,
Нет оды чести в радуге сонетов,
Любви терзаний, трепетных моментов,
Хотя чарует слог игрой блестящей.
Когда в крови любезности богатство,
Для нас оно, как жемчуг и рубины -
Презренный груз уравнивает многих.
Но высшей красоты пленяет царство,
Где скучно, если нет в штрихах картины
Сокровищ чистоты и чувств глубоких.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/02/03/4868
Свидетельство о публикации №114020209191