Йоганн Гете Нове кохання, нове життя На украинском

Любе серце, бачу дуже
Ти збентежене. Тебе
Не впізнати, милий друже!
Як життя твоє нове?
Все, що досі ти кохало,
Чим схвильоване бувало,
Щирість, спокій,-- все пройшло.
Як ти вижити змогло?

Молода кров закувала
Тебе міцно. Образ свій,
Погляд добрий дарувала
Гарна дівчина тобі.
Хочу я дівочу владу
Швидко втечею здолати.
Юний погляд, мов гроза,
Тягне знов мене назад.

І не можу чарівну я
Розірвати нитку. Та,
Що над розумом панує,--
Моя мрія і мета!
І в її чудовім колі 
Маю жити я в неволі.
Хоч змінивсь, кажу я знов:
«Ти залиш мене, любов!».


Переклала з німецької Інна Вайнблат


Johann Wolfgang von Goethe

 Neue Liebe, Neues Leben.


Herz, mein Herz, was soll das geben,
Was bedr;nget dich so sehr?
Welch ein fremdes neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betr;btest,
Weg dein Fleis und deine Ruh;
Ach! wie kamst du mir dazu?

Fe;elt dich die Jugendbl;the?
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und G;te,
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen;
F;hret mich im Augenblick
Ach! mein Weg zu ihr zur;ck.

Und an diesem Zauberf;dchen,
Das sich nicht zerrei;en l;;t,
H;lt das liebe lose M;dchen
Mich so wider Willen fest;
Mu; in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verwandlung, ach! wie gro;!
Liebe! Liebe la; mich los!


Рецензии