Йоганн Гете Нове кохання, нове життя На украинском
Ти збентежене. Тебе
Не впізнати, милий друже!
Як життя твоє нове?
Все, що досі ти кохало,
Чим схвильоване бувало,
Щирість, спокій,-- все пройшло.
Як ти вижити змогло?
Молода кров закувала
Тебе міцно. Образ свій,
Погляд добрий дарувала
Гарна дівчина тобі.
Хочу я дівочу владу
Швидко втечею здолати.
Юний погляд, мов гроза,
Тягне знов мене назад.
І не можу чарівну я
Розірвати нитку. Та,
Що над розумом панує,--
Моя мрія і мета!
І в її чудовім колі
Маю жити я в неволі.
Хоч змінивсь, кажу я знов:
«Ти залиш мене, любов!».
Переклала з німецької Інна Вайнблат
Johann Wolfgang von Goethe
Neue Liebe, Neues Leben.
Herz, mein Herz, was soll das geben,
Was bedr;nget dich so sehr?
Welch ein fremdes neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betr;btest,
Weg dein Fleis und deine Ruh;
Ach! wie kamst du mir dazu?
Fe;elt dich die Jugendbl;the?
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und G;te,
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen;
F;hret mich im Augenblick
Ach! mein Weg zu ihr zur;ck.
Und an diesem Zauberf;dchen,
Das sich nicht zerrei;en l;;t,
H;lt das liebe lose M;dchen
Mich so wider Willen fest;
Mu; in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verwandlung, ach! wie gro;!
Liebe! Liebe la; mich los!
Свидетельство о публикации №114020209032