Э. Дикинсон - 1625

Прочь, прочь! – от Бездны бессердечья,
дабы не смел за Руку взять,
тем паче - заключить в объятья,
чего стороннему не внять...


J#1625
Back from the cordial Grave I drag thee
He shall not take thy Hand
Nor put his spacious arm around thee
That none can understand


Рецензии
Здравствуйте, Александр!
Хочу Вас спросить- откуда в первой строке перевода восклицательная интонация?
С уважением.

Елена Ительсон   11.02.2018 09:45     Заявить о нарушении
Добрый день, Елена!

Чистая формальность - как и в "How do you do?"
Вмести с тем, не могу избежать выражения признательности за столь оперативную оперативную проницательность!

Всего наилучшего!
С уважением,

Александр Конёв   11.02.2018 15:30   Заявить о нарушении