Трудности перевода - шуточное о женской поэзии
Когда бы даже взятого отдельно.
Но вот уже «в моей твоя рука…»
И прочее… Как сосны – параллельно –
Стоят слова: созвучно, но без смысла.
Себя заставишь вычитать строку,
Вдоль следуя за девою в батистах,
Но мало в них понятно мужику…
Когда бы по степям, да що со свистом!
Свидетельство о публикации №114020213129
Что и без них нам как-то кисло...
Вит Уйманов 03.02.2014 08:48 Заявить о нарушении
так перлы хороши без смысла
Оак Баррель 03.02.2014 22:58 Заявить о нарушении