Трудности перевода - шуточное о женской поэзии

Иного слова сила велика,
Когда бы даже взятого отдельно.
Но вот уже «в моей твоя рука…»
И прочее… Как сосны – параллельно –

Стоят слова: созвучно, но без смысла.
Себя заставишь вычитать строку,
Вдоль следуя за девою в батистах,
Но мало в них понятно мужику…

Когда бы по степям, да що со свистом!


Рецензии
Ну, что ж, и я банальность изреку,
Что и без них нам как-то кисло...

Вит Уйманов   03.02.2014 08:48     Заявить о нарушении
как дважды не войти в рекУ,
так перлы хороши без смысла

Оак Баррель   03.02.2014 22:58   Заявить о нарушении