Зиму семейства паслёновых
вырастив на окне,
дни перешли в продлённую
группу в календаре.
Тень бесконечно тянется –
компас и балансир,
любишь ли фильмы саспенса? –
не у кого спросить.
Стрелки замрут, стреножены.
Глянешь в окно – закат
с ветки срезают ножницы,
как небольшой томат.
Что-то сегодня главное
в жизни произойдет.
Тайное станет явным.
Или наоборот.
Интересное. Начиная с гибко-тягучего слова "паслёновых", тягучесть проходит через стих через "продлённую", "тянется" (да ещё как струнно-натянуто! "ень" - "...оне..." - ..."янь..."), через "саспенс" - до завершения "стреноживанием" и "ножницами". Единственное - не могу себя заставить перенести ударение в слове "саспенс" ("suspense") на первый слог, так как в английском всё же sus'pEnse. :) И ещё, мне кажется, "фильмы с саспенсом" точнее, чем "фильмы саспенса". Возможно, ошибаюсь.
Финал замечательный!
спасибо, Евгений! погуглила ударение. Действительно, по-английски так и есть. А почему тогда все, кого я знаю, говорят "сАспенс"? странные люди какие-то, заморочили мне голову ))
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.