Сонет Данте Алигьери

(ритм не совпадает)

Так изящна, так благопристойна
Милая, когда кивнёт сердечно,
В трепете смолкает каждый встречный,
И в глазах нет  храбрости достойной…

Слыша похвалу, она уходит,
Ласковым смирением одета,
Словно въяве происходит это –
Чудеса с небес на землю сходят…

И в ней благую цель являет  жизнь,
Под негою, во взоре затаённой,
Что непонятна тем, в ком опыт дремлет…

И, кажется, уста её объемлет
Дух сладостный, любовью напоённый,
Что говорит душе моей: «Томись!»


  * * *
 «Tanto gentile e tanto onesta pare
 la donna mia, quand'ella altrui saluta,
 ch'ogne lingua deve'n, tremando, muta,
 e li occhi no l'ardiscon di guardare.

 Ella si va, sentendosi laudare,
 benignamente d'umilta' vestuta,
 e par che sia una cosa venuta
 da cielo in terra a miracol mostrare.

 Mostrasi si' piacente a chi la mira
 che da' per li occhi una dolcezza al core,
 che 'ntender no la puo' chi no la prova;

 e par che de la sua labbia si mova
 un spirto soave pien d'amore,
 che va dicendo a l'anima: Sospira. »

Dante Alighieri (1265-1321)



Картинка из интернета (Marie Spartali Stillman "Beatrice")


Рецензии
Катюша, даже по твоему переводу, если не знать, что читаешь - сразу становится понятно, что это классическая вещь! Великолепно, дорогая. Успехов тебе и новых прекрасных переводов. Обнимаю с теплом. Сергей.

Сергей Андрейченко 2   26.04.2014 20:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Серёжа!
Польщена...)
Обнимаю тебя!

Екатерина Камаева   26.04.2014 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.