Магомед Ахмедов Родной язык

Мне пел колыбельную ветер, а вести
Порой доносил даже горный обвал.
И вдаль отправляясь, я взял эти песни,
Когда по дорогам земным зашагал.

Меня убеждали чужие столицы:
- Оставь эти горы и к нам поспеши.
Не лучше ли новой судьбе покориться?
- Но как человеку прожить без души?

Меня поучали большие народы:
- Язык твоих предков – песок, не вода.
А я им перечил:- Пройдя сквозь невзгоды,
В себе зародил он пророчества дар.

Я пел на аварском, и в дружбе клялись мне
Москва и Чернобыль, Ташкент и Ямал,
Саратов, Якутск, Магадан и Тбилиси.
Татарин и чукча меня понимал.

В моём языке есть и рокот, и клёкот.
Орлица метнёт мне перо со скалы.
Не стоит стыдиться родимых истоков
И даже когда те истоки малы.

Как гордый орёл, что даёт над гнездовьем
Беспёрым орлятам полётов азы,
Так я пронесу в своём сердце сыновнем
Наш неповторимый аварский язык.

Авторизованный перевод с аварского


Рецензии
"Не стоит стыдиться родимых истоков". Хорошо, когда поэт понимает это.

Ольга Корзова   30.01.2014 13:09     Заявить о нарушении
СОГЛАСЕН, ОЛЯ, И ПО МЕРЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПЫТАЮСЬ ПОМОГАТЬ ЕМУ

Алексей Бинкевич   01.02.2014 01:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.