Зима в Курахе - перевод. Андрей Данкеев
Сотрудник ОАО «Донавтовокзал». Издал книги «Волшебные травы», «Двадцать слов о любви» и «Тринадцать тюльпанов». Публиковался в альманахах «Созвучие», «Ростовская лира», в журнале «Ковчег». Лауреат конкурсов-фестивалей «Ростовская ЛИРА». Участник творческого совета Международного авторского клуба «ВДОХНОВЕНИЕ» по направлению «Современная и песенная поэзия». Эксперт фестивального конкурса «Серебряная купель» в городе Азове 8 и 9 февраля 2014 г.
Страница на сервере Стихи.Ру: http://www.stihi.ru/avtor/apdank
Электронный адрес: apd1808@mail.ru
Зима в Курахе
(перевод стихотворения лезгинского поэта
Арбена Кардаша)
Нет места для снега на небе! Во славу Аллаха,
он выпал в долину, согласно Его повеленью,
и стала вместилищем снега долина Кураха;
бродяга мороз разложил между гор гобелены.
Дороги, вершины, овраги, деревья, ущелья
и горные склоны в сиянии белом смиренны.
На крыльях парю и взираю с немым восхищением
на нежную хрупкость и хрупкую нежность творенья.
И в синее небо, над белым блестящим молчанием,
дым тянется серый: в селении топятся печи,
и кажется взору: на ниточках дыма качаясь,
Земля в белоснежном бескрайнем пространстве навечно
застыла. Забыто движение. Голос мой слабый
в снегах замирает; в снега отступает усталость.
Лишь ворон сидит на макушке высокого граба,
свидетель тому, что и чёрное в мире осталось.
Свидетельство о публикации №114012900753