Тимофей Бордуляк Лес

Дремучий лес не дышит, не шумит,
И не трясёт он буйной головою…
Как дымом, он закутан  пеленою,
В тяжелой думе темный лес стоит.

Хотел бы знать, что у него болит.
Печалью он охвачен здесь какою?
Или он тужит за красой-весною,
Или другая боль его томит.

Гей, зашуми и заиграй, сосновый бор!
И расскажи свою печаль и свою боль.
Молчит сердечный черный бор, дремает.

В лесу же топоры деревья валят,
И тысяча деревьев не проснётся.
И тысяча весёлых песен льётся…

Оригинал:

Тимофiй Бордуляк  Лiс

Чогось-то лiс дрiмучий не шумить
Та не трясе буйною головою…
Повитий сiрою, мов дим, iмлою,
В тяжкiй задумi темний лiс стоiть…

Я рад би знати, що эго болить…
Чому вiн так пригноблений журбою?
Чи се вiн тужить за яром-весною,
Чи, може, iнший бiль його палить?

Гей, зашуми, заграй, сосновий боре!
Та розкажи свiй жаль, тяжкеэ горе…
Мовчить, сердега, темний лiс, дрiмаэ…

А в лiсi тисяча сокир iскриться,
На землю тисяча дерев валиться
Й веселих тисяча пiсень лунаэ…

1891


Рецензии
Большое спасибо, милая Любушка, за новый перевод сонета! Всё хорошо, кроме слова "дремает": по-русски говорят "дремлет". Коль это слово рифмуется со словом "валят", то, может, использовать "занят", а чем занят, ты подберёшь: "думой", хотя в первом катрене уже это слово использовано. В общем, подумай! Буду ждать новых переводов! С нежностью и любовью,

Иван Есаулков   30.01.2014 10:13     Заявить о нарушении
Иван, спасибо за твои советы. Я тоже думала об этом, и склоняла. Может, это немного непривычно, но ведь говорят: дремать. По законам строения слов оборот "дремает" может быть допустимым. В общем, конечно, подумаю,как лучше.
С нежностью и благодарностью

Любовь Шикторова   30.01.2014 12:46   Заявить о нарушении