И скучно и тъжно - М. Лермонтов - превод

                Михаил Ю. Лермонтов

И скучно и тъжно


И скучно и тъжно, и няма ни помощ, ни длан
В мига на душевна невзгода...
Желания!...полза - напразно от тях си пиян.
Годините нейде животът проводи.

За обич - где време? Кого да обичаш докрай?
Страст вечна дали е възможна?
Надникнеш ли в себе си - там си без минало май:
И радост и мъка изглеждат нищожни...

А страстите? - царстваха дълго те - сладък недъг.
Обаче умът трие всичко.
И ето - ти виждаш - животът, въртящ те във кръг
тъй глупав е - празна шегичка.

             превод - Галина Драгнева

 
                Михаил Лермонтов

           И СКУЧНО И ГРУСТНО

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?..
А годы проходят — все лучшие годы!

Любить... но кого же?.. на время — не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? — там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и все там ничтожно...

Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, —
Такая пустая и глупая шутка...


Рецензии
Галинка, Михаил Лермонтов, я думаю, поцеловал бы тебе руку за этот перевод! С нежностью,

Валерий Латынин   31.01.2014 23:31     Заявить о нарушении
Спасибо огромнейшее, Валерий!те стихи классиков, которые мы в школе изучали, как-то по особому живут в нас и вот, поэтому, наверное, перевод получается

Алекс Вега   01.02.2014 02:11   Заявить о нарушении