Итоги -Бюро переводов 4- Я не могу уйти

Здравствуйте, участники и гости конкурса «Бюро переводов – 4 . Я не могу уйти»!

Наступило время объявить итоги.

На конкурс было принято сначала 11 переводов стихотворения Визмы Белшевицы, затем одно стихотворение было снято по желанию автора. Проголосовали все авторы и два гостя. Результаты голосования:

На  П Е Р В О М   М Е С Т Е ( 10 баллов ) –

Лариса ЛАДЫКА «Визма Белшевица. Я не могу уйти»
http://www.stihi.ru/2014/01/13/2101

Ты был обломан, бит ветрами, гол,
А я – живой вьюнок с наивными мечтами –
Своими струнами обняв корявый ствол,
Тебя укрыла синими цветами.

Теперь ты окружён жужжаньем пчёл,
И птицы гнёзда вьют в тени зелёной.
Над гладью омута вытягивая ствол,
Рассматриваешь сам себя влюблённо.

Ты хочешь разорвать объятья струн,
Себе приписывая дар метаморфозы.
Дрожа, звенит от боли синеглазый вьюн,
На руки-ветки проливая слёзы.

Сильней прижмусь к шершавому плечу,
Цветками зазвеню ещё нежнее:
С тобой расстаться не могу и не хочу.
Тебя оставить сухостоем не сумею.

На  В Т О Р О М   М Е С Т Е (9 баллов) –

Владимир СОРОЧКИН «Визма Белшевица. Я не могу уйти»
http://www.stihi.ru/2014/01/08/3163

Ты был сухим обломанным стволом.
Живым вьюнком я оплести тебя сумела,
Собой я затянула каждый твой излом,
И синь цветков на ветках зазвенела.

Жужжит вокруг тебя пчелиный рой,
И птицы гнёзда вьют в зелёной кроне.
И выпрямляясь, ты склонился над водой,
Любуясь на себя в речном затоне.

Но, думая о том, что ожил ты,
Объятья тонких струн моих ты рвёшь навеки.
Вьюнок дрожит от этой боли, и цветы
Льют слёзы на рассохшиеся ветки.

Но лишь плотней я стану сеть плести,
Нежней звенеть и хватку не ослаблю.
Куда теперь я от тебя смогу уйти?
Как я без шелеста листвы тебя оставлю?

и Чеслав НИКОЛИЧ «Я не могу уйти". Визма Белшевица»
http://www.stihi.ru/2014/01/11/7055

Ты был, как дуб, ветрами сломлен, гол,
Я – словно вьюн, цветущий синью над листами.
Струною тонкой стебли обвивают ствол,
Скрывая шрамы синими цветами.

Теперь – и пчёлы мёда ищут здесь,
А в кроне гнёзда свила птичья стая.
Ты над речным затоном вырос до небес,
Себя в спокойных водах отражая.

Ты думал - листья вырастил ты сам,
Ты рвался на свободу из объятий крепких.
Дрожит вьюнок от боли, а его глазам
Осталось только слёзы лить на ветки.

Но твой сильнее обнимаю ствол,
Нежней украшу синими цветами,
Я не уйду, пусть ты давно уже отцвёл,
Всегда тебя укрою новыми листами.

На   Т Р Е Т Ь Е М   М Е С Т Е (7 баллов) –
Светлана МОИСЕЕВА «Я не уйду»
http://www.stihi.ru/2014/01/10/10775

Сухим корявым деревом ты был,
Я обняла твой голый ствол вьюнком цветущим,
Вложив в свои цветы любовный юный пыл,
Приникнув к боли ран струной поющей.

Жужжит вокруг тебя пчелиный рой,
В ветвях находят птицы утешенье.
Мы распростёрлись над тугой речной волной,
Любуясь нашим общим отраженьем.

А ты уверен, что листва – твоя,
Упрямо вырваться из струн моих желаешь –
Вот потому от боли часто плачу я,
Росой-слезами ветви орошая.

К шершавой прижимаюсь я коре
Вьюнком, звенящим синими цветами:
Я не уйду, чтоб снова утром на заре
Ты шелестел моими нежными листами.

и БАБКА ЁШКА «Я не могу уйти. Визма Белшевица»
http://www.stihi.ru/2014/01/12/3899

Ты был как сломанный ветрами клён...
Укрыла раны я своей листвой зелёной,
Вьюнком душистым оплела со всех сторон,
И колокольчики звенят влюблённо.

Пчелиный рой летит на медонос,
В тенистой кроне свили гнёзда птицы.
Ты над рекою распрямился во весь рост,
Чтоб отражением своим гордиться.

Сам ни листочка вырастить не смог,
Но из объятий рвёшься, будто из неволи,
Сухие ветки ранят тонкий стебелёк,
И плачут синие цветы от боли.

Пойми, ведь ты погибнешь без меня!
К твоей коре прильну ещё сильнее,
Мои цветы ещё нежнее зазвенят...
Нет, никогда тебя покинуть не сумею!

Вручаются призы:

* Ларисе Ладыке- 800 с/б
* Чеславу Николичу - 550 с/б
* Владимиру Сорочкину - 550 с/б
* Бабке Ёшке - 400 с/б
* Светлане Моисеевой - 400 с/б

Здесь находятся наши стихотворные переводы:
http://www.stihi.ru/2014/01/27/4567

До встречи на будущих конкурсах!

Лана Степанова


Рецензии
Спасибо, Лана, за увлекательный конкурс! Конечно, нужна тренировка. Уровень переводов на этом конкурсе был намного лучше, чем на предыдущих. Хочу отметить, что итоги могли быть другими с учётом голоса "новичка"... и меня в "призёрах" не было бы. Игра случая. Оценка в баллах – такая условность... :-)

Бабка Ёшка   30.01.2014 04:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Согласна с тем, что уровень был хорошим. И с тем, что полной объективности в оценках никогда не будет, но всё же и набранные баллы о чём-то говорят...

Лана Степанова   30.01.2014 10:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.