Любовь, перевод песни на русский

Перевод песни АШК (ЛЮБОВЬ) с турецкого, вот эта песня в исполнении певицы Гюлай:
http://www.youtube.com/watch?v=juqnruAtVEk&feature=related
1) текст на турецком,
2) подстрочник,
3) перевод в ритме песни (можно петь под эту же музыку).
Однако № 2 (подстрочник) точнее. Не удалось засунуть в ритм песни фразу "Две сущности встретились в этом пространстве на мгновенье", хотя она мне безумно понравилась, пришлось обойтись "подлунным миром", что, конечно, вполне "по-мусульмански" с их полумесяцем-солнечным_затмением, но всё же это не совсем то... вариант для пения, не более того.

1) эх, не берёт ресурс турецкий шрифт, вот тут текст:
http://www.youtube.com/watch?v=lj627BUOarE
Под роликом (открыть) "О видео" - текст на турецком, там же есть вольный перевод на английский.

2)
Птицы взлетели в небо
Выстрел - упали обземь

Тлеют угли от костра
Мы дошли почти до алтаря

Мы думали, Вселенная - божественной любви!
Две сущности встретились в этом пространстве на мнговенье,

Две прекрасных розы, пойдем разными путями,
Во влюбленных сердцах сохранив любви аромат.

3)
Птицы взлетели. Выстрел – упали.
Угли всё тлеют, но угасают.

Богом хранимы, страстью горя,
Вместе дошли мы почти до алтаря.

В мире подлунном, лишь на мгновенье,
Мы прикоснулись к любви вселенской.

Летать, как птицы, цвести, как розы,
Мы научились, но слишком поздно.

Мы разойдемся, но не забудем,
В сердцах влюбленных тлеть чувство будет.

Птицы взлетели. Выстрел – упали.
Угли всё тлеют, но угасают.


Рецензии