Сенсационный переворот в пушкинистике

 Этот текст предназначен ТОЛЬКО для специалистов

Перед вами выдержки из общеизвестной переписки между Александром Первым и М.Л. Магницким, бывшем фактическим руководителем Цензурного комитета:

Магницкий: "...Вчера довелось ознакомиться с поэмкой небезызвестного стихотворца Александра Пушкина. Нашел ее изрядной. К несчастью, как и всегда у оного стихотворца случается, не обошлось без ложки дегтя. Нахожу зело предосудительным зачин произведения... Посылаю сей опус для высочайшего ознакомления"

Александр 1: "Поэмка славная. Стихотворцу Пушкину повелеваю переделать возмутительный зачин..."

Магницкий: "Ваше повеление передано стихотворцу П. Последний в резких выражениях отказался менять хотя бы слово, дерзко заявляя, что не направит перо супротив исторической правды... Вот я и решил самолично оный зачин переделать. На лавры стихотворца не претендую, но с идеологической точки зрения - соответствует. Посылаю свой вариант зачина для высочайшего ознакомления"

Александр 1: "...А ты, брат Магницкий, преизрядный пиит оказался. Мы с супругой много смеялись. В таком виде можно публиковать..."

Почему-то никто прежде не задавался вопросами: О какой же "поэмке" шла речь в этой удивительной переписке? Какой "зачин", сочиненный цензором Магницким, мы ошибочно приписываем Пушкину? И каков был подлинный текст самого поэта?

Теперь ответы на эти вопросы даны - они оказались сенсационными...

Поскольку переписка велась в 1824 году, резонно было допустить, что "поэмкой" император и его верный цензор называли одно из стихотворений, написанных Пушкиным в южной ссылке (1820-1824гг). По версии официальной пушкинистики черновиков произведений, созданных в тот период, не сохранилось. Но нашими учеными было высказано предположение, что черновики, возможно, находятся по месту тогдашнего жительства поэта в Кишиневе или Одессе. Сначала поиски не давали результатов, но потом случай навел на дом в Одессе, который тогда занимал генерал-губернатор граф Воронцов. Известно, что у Пушкина были романтические отношения с женой графа - Елизаветой Ксаверьевной.

И здесь ученых ждала неслыханная удача! На чердаке этого дома был обнаружен архив графини Воронцовой тех лет, среди которого нашлись собранные вместе и бережно перевязанные красной шелковой ленточкой ВСЕ черновики произведений Пушкина. По-видимому, поэт, опасавшийся ареста в связи с вольнодумством, передал графине Воронцовой эти бумаги на хранение. Как установила экспертиза, все бумаги писаны рукой Пушкина. Впрочем, для этого достаточно взглянуть на неповторимый стремительный почерк поэта. Поверх некоторых текстов (в основном, лирических стихов) имеются приписки рукой гр. Воронцовой: "Ах, милый, милый Саша!.." Некоторые фрагменты текстов расплываются, вероятно, орошенные слезами той же Елизаветы Ксаверьевны.

После тщательного изучения удалось установить, что "поэмкой", упоминаемой в переписке Александра 1 и Магницкого, была знаменитая "Песнь о вещем Олеге", созданная в 1822 году. Удалось обнаружить и зачин, "переписанный" цензором. Этот-то "цензурный перевод" Магницкого и публиковался во всех изданиях Пушкина под его именем! Даже название было несколько искажено. Оказывается, Пушкин назвал свой шедевр "Песнь о вЯщем Олеге". Казалось бы, всего одна буква. Ан-нет! Все куда сложнее.

Обратимся к Далю. У него, помимо "основного" значения слова "вящий" - знатный, сановный, приводится еще одно толкование, пришедшее из новгородско-псковского диалекта: "От слова ВЯЧАТЬ - визжать, плакать, кричать, мяукать кошкой" (напомним, что имение Пушкина Михайловское находилось на Псковщине, и поэт, столь чуткий к народному языку, несомненно знал это значение).

То есть, слово "вящий" приобретает отчасти ироническое значение. А если мы вспомним, что уже во времена Пушкина оно использовалось, как синоним "пущий" (напр.,"для пущей важности"), а также в значении "пресловутый" - этот негативно-иронический оттенок становится полностью очевидным.

Некоторые сочтут такую интерпретацию натянутой. С чего бы поэту было иронизировать над легендарным русским героем? Вот тут мы и подходим к "зачину", который всегда считался аутентичным пушкинским текстом.

Вот эта хрестоматийная строфа:
Как ныне сбирается вЕщий Олег
Отмстить неразумным хозарам:
Их села и нивы за буйный набег
Обрек он мечам и пожарам

Но ведь это же "зачин" цензора Магницкого! (Согласимся, кстати, с императором - с литературной точки зрения он вполне "изряден").

А теперь сравним его с подлинным текстом Пушкина в его окончательном варианте, выполненном рукой поэта.

Как ныне сбирается вЯщий Олег
Отмстить СТОЛЬ РАЗУМНЫМ хазарам,
Но примет он смерть за свой дерзкий набег.
И примет, поверьте, недаром

Как говорится, почувствуйте идейную разницу.

Весьма показательно, что в черновиках к строке "Но примет он смерть за свой дерзкий набег" содержится ряд красноречивых эпитетов. Пушкин пишет: "Подлый набег или гнусный? Или грязный, низкий, мерзкий? Может быть, гадкий?".

Комментарии, как говорится, излишни! Ясно, что слово "дерзкий" было выбрано, как наиболее нейтральное, по чисто цензурным соображениям.

Чтобы окончательно развеять сомнения, приведем еще один - ранний - вариант "зачина", черновик, обнаруженный в архиве гр. Воронцовой:

Как ныне сбирается вЯщий недрУг
Отмстить СТОЛЬ РАЗУМНЫМ хазарам.
Но скрутит его неизбежный недуг.
И скрутит, поверьте, недаром.

Итак, мы видим, что отношение Пушкина к пресловутому Олегу заведомо негативное, в отличие от якобы "неразумных" хазар. (Кстати, в одном из совсем ранних черновиков, Пушкин вместо "столь разумные", использует удивительное выражение - СВЕРХРАЗУМНЫЕ ХАЗАРЫ. Какова, однако, мощь поэтической интуиции!)
В чем же могла заключаться причина этих "странных" симпатий и антипатий?

И тут, благодаря приписке на полях этого черновика, сделанной рукой поэта, мы находим поразительное объяснение... Впрочем, предоставим слово самому Пушкину. На полях он пишет: "Хазары - вот удивительный народ! Положительно - я ощущаю духовное сродство с ним. Может быть, я тоже из них? Не зря ведь няня Арина Родионовна, ласково ероша мои жесткие курчавые волосы, часто приговаривала: "Сашка, ай да шалун! Ты ж чистый хазарин!". При случае не забыть расспросить ее подробнее..."

Теперь мы можем по новому взглянуть на личность и творчество великого ... поэта. Каждый вместо точек может поставить слово, которое ему ближе - русский, эфиопский. А, может быть, хазарский?

Источник: http://isaak-rozovsky.livejournal.com/125692.html


Рецензии
Александр Галич

Съезду историков
Предполагаемый текст моей предполагаемой

речи на предполагаемом съезде историков
стран социалистического лагеря, если бы
таковой состоялся и если бы мне была оказана
высокая честь сказать на этом съезде
вступительное слово
Полмира в крови и в развалинах век,
И сказано было недаром:
«Как ныне сбирается вещий Олег
Отмстить неразумным хазарам…»

И эти звенящие медью слова
Мы все́ повторяли не раз и не два.

Но как-то с трибуны большой человек
Воскликнул с волненьем и жаром:
«Однажды задумал предатель Олег
Отмстить нашим братьям хазарам!..»

Приходят слова и уходят слова,
За правдою правда вступает в права.
Сменяются правды, как в оттепель снег,
И скажем, чтоб кончилась смута:

Каким-то хазарам какой-то Олег
За что-то отмстил почему-то!

И этот марксистский подход к старине
Давно применяется в нашей стране,
Он нашей стране пригодился вполне,
И вашей стране пригодится вполне,

Поскольку вы тоже в таком же… лагере,
Он вам пригодится вполне!
<1972>

Воловик Александр   10.06.2015 12:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.