Джонатан Свифт - Ростовщику

РОСТОВЩИКУ*

Под холмиком зелёным схорOнен, наконец,
Кто был в прошедшей жизни сквалыга и мудрец,
Наследники нашли приют, где вечности досуг
Его останки проведут - надёжнейший сундук.
Сундук, тот самый, что всю жизнь он более ценил,
Чтил выше самого себя... и деньги там хранил.
А коль наследники его продолжат тот же путь,
Который он оставил вдруг, но представлявший суть,
То я осмелюсь утверждать, процентов на девяносто,
Что лучшей половиной всё ж - не умирал он просто...

______________________________________________________

*Jonathan Swift

On Usurer

Beneath this verdant hillock lies,
Demar, the wealthy and the wise.
His heirs, that he might safety rest,
Have put his carcass in the chest,
The very chest in which, they say,
His other self, his money lay.
And, if his heirs continue kind
To that dear self he left behind,
I dare believe, that four in five
Will think his better half alive.


Рецензии
Как всегда зашла к Вам, приятно знакомиться с прекрасной работой.
(исправьте опечатку, видимо, в предпоследней строчке "осмеЛюсь")
--------------------------------------
Постоянная в предпочтениях, доводящая их до привычки...
--------------------
И всё же, заметила, стихо оригинал написан 4-х стопным ямбом. Чтобы передать смысл по-русски, Вы начинаете писать 7-ми стопным ямбом. В первой строчке не хватает в середине ударного слога, во второй пишите 6 стопным, поэтому предлагаю что-то в этом роде, ради выравнивания ритма.
Под холмиком зелёным похоронен, наконец,
Тот, кто при жизни долгой был сквалыга и мудрец,
Наследники нашли приют, где вечности досуг...

И ещё, для придания окраски внутри текста, я бы предложила ещё включить внутреннюю рифму. Причём, она могла бы не совпадать со схемой 1-2,3-4, а быть, например 1-3,2-4,...Как например я использовала здесь http://www.stihi.ru/2013/10/11/3446
У вас уже это само напрашивается здесь :
Наследники нашли приют,
Его останки проведут -
--------------------------------
УСПЕХОВ и радости в творчестве!

Татьяна Игнатова 5   27.01.2014 02:01     Заявить о нарушении
Таня, я исправил, ошибки, связанные со свойственной мне поспешностью... По поводу аутентичности... Я принципиально против. В чём-то, итак, виден оригинал. Потом, это не песня с известной мелодией. Я не всегда следую архаичным правилам, хотя, как вы догадываетесь, мог бы справиться, наверное, и с этим. Мне понравилось, что получилось... А ещё один аутентичный перевод эпиграммы, которой сотни лет, и она, безусловно, переводилась не раз, вряд ли интересен. А здесь, из-за спины Свифта выглядывает со "своей рифмой" Руби, какой он есть... Ещё раз огромное спасибо за помощь, мой друг. Всегда Ваш,

Руби Штейн   27.01.2014 05:51   Заявить о нарушении
Да, в общем, я и не против изначально, просто включилась в процесс, хотелось поучаствовать. Рада, что понял меня правильно! А как иначе!?

Татьяна Игнатова 5   27.01.2014 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.