Михась Башлаков. Ещё щебечут птичьи стаи...

Ещё щебечут птичьи стаи,
Не умолкает пересвист,
Ещё над августом устало
Не закружился жёлтый лист.

Хвастливо щеголяет лето
Своей зелёною красой,
Но всё же осени приметы
Прошли, как дождик, полосой.

И ждёшь привычного исхода,
И даже некому пенять,
Что приготовилась природа
Свои наряды поменять.

Перевод с белорусского


Михась Башлакоў

* * *

Яшчэ ў кустоўі птушак гоман,
І пераклік, і перасвіст…
Яшчэ над жнівеньскаю стомай
Не закружыўся жоўты ліст.

Яшчэ пакуль здзіўляе лета
Сваёй зялёнаю красой,
Але ўжо восені прыкметы
Прайшлі, як дожджык, паласой.

І ахіне душу самота,
І застаецца шкадаваць,
Што ўжо рыхтуецца прырода
Свае уборы памяняць.


Рецензии
Поэт воспел красу дубравы;
Он объявил уроки славы!

Адонис Ситник   01.01.2020 18:56     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.