Михась Башлаков. Моя дорога средь берёз...

Моя дорога средь берёз
Как скатерть выткана.
А в жизни всё всегда всерьёз
И - красной ниткою.

Бежит за поле и за луг,
За дымку синюю.
И всё судьбы плотнее круг -
Поближе к инею…

Идут года… И я иду
Дорогой этою…
Кого я встречу? Что найду?
И сам не ведаю….

Волнует душу мне до слёз,
Как песня спетая,
Дорога эта меж берёз
Моя заветная…

Перевод с белорусского


Михась Башлакоў

* * *

Мая дарога між бяроз
Абрусам выткана,
Мая дарога, як мой лёс, —
Чырвонай ніткаю…

Бяжыць за поле, за лугі,
У далеч сінюю.
Усё шчыльней жыцця кругі —
Бліжэй да інею…

Гады ідуць… І я іду
Дарогай гэтаю…
Каго сустрэну? Што знайду?
І сам не ведаю…

Хвалюе сэрца мне да слёз,
Як песня спетая,
Мая дарога між бяроз,
Найзапаветная…


Рецензии
Волнует душу мне до слёз,
Как песня спетая,
Дорога эта меж берёз
Моя заветная…
(Перевод Владимира Сорочкина).
Каго сустрэну? Што знайду?
І сам не ведаю…
(Михась Башлаков).
Растёт роща, сто берёз.
Поэт пишет свой вопрос.

Адонис Ситник   20.04.2022 15:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.