Михась Башлаков. Моя дорога средь берёз...
Как скатерть выткана.
А в жизни всё всегда всерьёз
И - красной ниткою.
Бежит за поле и за луг,
За дымку синюю.
И всё судьбы плотнее круг -
Поближе к инею…
Идут года… И я иду
Дорогой этою…
Кого я встречу? Что найду?
И сам не ведаю….
Волнует душу мне до слёз,
Как песня спетая,
Дорога эта меж берёз
Моя заветная…
Перевод с белорусского
Михась Башлакоў
* * *
Мая дарога між бяроз
Абрусам выткана,
Мая дарога, як мой лёс, —
Чырвонай ніткаю…
Бяжыць за поле, за лугі,
У далеч сінюю.
Усё шчыльней жыцця кругі —
Бліжэй да інею…
Гады ідуць… І я іду
Дарогай гэтаю…
Каго сустрэну? Што знайду?
І сам не ведаю…
Хвалюе сэрца мне да слёз,
Як песня спетая,
Мая дарога між бяроз,
Найзапаветная…
Свидетельство о публикации №114012400126
Как песня спетая,
Дорога эта меж берёз
Моя заветная…
(Перевод Владимира Сорочкина).
Каго сустрэну? Што знайду?
І сам не ведаю…
(Михась Башлаков).
Растёт роща, сто берёз.
Поэт пишет свой вопрос.
Адонис Ситник 20.04.2022 15:02 Заявить о нарушении