Скiфськi конi i степи безкраi

Скіфські  коні  і  степи  безкраї,
Шлях  на  Січ...  за  козаків  молили
Навіть  баби  давні  із  могили,
А  козацтво  й  нині  все  гуляє.

Щось  поводирі  своє  торочать,
Йти  куди  й  якими  нам  шляхами.
Розпач  тихо  скапує  зірками.
Нечестивці  кров  з  народу  точать.

Правди  каганець  заледве  світить.
Господи,  є  правдонька  на  світі?
Від  неправди  вже  й  душа  зболіла.

Серця  біль...  затиснуті  до  крику,
Ледь  тамуємо  печаль  велику.
Шабля  духом  вільним  задзвеніла.


Рецензии
Запрошую.
http://www.stihi.ru/2014/11/03/1156
З повагою,

Виталий Карпов   03.11.2014 04:16     Заявить о нарушении
Виталий, признательна! Добавлю, что Ваш перевод стихотворений Шевченко "И мёртвым, и живым" читали на День библиотек 30 сентября школьники и библиотекари на улице на главной площади города. Это была такая акция - с микрофоном в руках читали стихи Шевченко (с книг, с печатных листов, с ноутбуков, мобилок и прочее). Вот такой вид чтения был избран для всех желающих почитать стихи Шевченко.

Вера Кухарук   04.11.2014 00:09   Заявить о нарушении
Тронут, весьма тронут. А откуда читающие узнали о моём переводе Шевченко?
Мне любопытно и лестно.
Спасибо.

Виталий Карпов   04.11.2014 10:32   Заявить о нарушении
Виталий, простите, не ответила. Последнее время не печатаюсь на поэтических сайтах... настроение не то и стихи все о боли и людских потерях.
В отношении Вашего перевода Шевченко - я отпечатала его и дети читали. Это же интересно было прочесть перевод Шевченко нашего современника с России. Спасибо Вам! Удачи!

с уважением

Вера Кухарук   12.06.2015 09:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.