Лiна Костенко - Крiзь вiдстанi i здичавiлi пущi

Сквозь  расстояния,  по  диким  чащам,
Сквозь  горы,  что  в  твореньи  бог  создал,
В  пустынях,  по  болотинам  урчащим
Идут  машины,  кони,  поезда.

Лопата  поперёд  ума  хлопочет.
Ракета  к  звёздам  дальним  сиганёт.
Душе  бы  в  душу -  путь  руки  короче,
А  почему-то  транспорт  не  идёт.


Оригинал стихотворения Лины Костенко:

Крізь відстані і здичавілі пущі,
крізь непробудні кам’яні пласти,
крізь болота й пустелі загребущі
ідуть машини, коні й поїзди.
Лопата йде у загадки первісні.
Ракета зорі дальні перейма. . .
З душі у душу — найкоротша відстань.
Чому ж так часто транспорту нема?

Папка 23 - стихотворение 42


Рецензии
Благодарю Вас за отличные переводы.
Лина Костенко - моя любовь ещё со студенческих лет, поэтому к её стихам у меня особое отношение. И переводы других авторов сделаны с большим уважением к подлинникам и с нежностью.

Амале

Амале   06.09.2016 01:30     Заявить о нарушении
Благодарю вас за отзыв, Амале.
Вы действительно считаете сделанное хорошей работой?
Знаете, я когда занялся переводами, просто хотел сравнить гибкости русского языка и мовы, которую я не знал и не знаю. Меня консультировала "щирая украинка" с западной украины.
Просто не было никакой реакции на переводы в течение 4 минувших лет.

Большаков Алексей   06.09.2016 01:54   Заявить о нарушении
Действительно считаю переводы очень хорошими. Для меня главное в переводе - сохранить эссенцию автора оригинала, "не забить" его в землю собственной поэтикой, при этом всё-таки не отказываясь от себя самого. Это зыбкая черта. Вам удаётся её соблюдать (по крайней мере, в мною пока прочитанном).
Украинский язык для меня один из т.н. "родных". Переводчиком работаю более 20 лет, но переводами художественной литературы занимаюсь недавно. Эта сфера меня очень интересует, поэтому с удовольствием буду читать Вас и впредь.
Консультант хороший, считаю. Лексика чистая, богатая. И музыка стиха, конечно. Украинский язык - это музыкальный инструмент.
Спасибо ещё раз.

Амале   06.09.2016 03:07   Заявить о нарушении
Амале, благодарю вас за добрый отзыв.
Консультант из меня - аховый. Большинство консультировавшихся прежде включили меня в чёрные списки. Отчасти, показалось мне, из страха быть заваленными именно консультациями.

Большаков Алексей   06.09.2016 10:07   Заявить о нарушении
Консультант - не про Вас, а про даму "щирую украинку", которая помогала Вам при переводах. Какой из Вас консультант - не знаю, но предполагаю, что достаточно настырный.

Амале   06.09.2016 10:12   Заявить о нарушении
Даму зовут Мирослава Стулькивская - в сети есть её страничка.
Вот ссылка на её стихотворение: http://www.stihi.ru/2013/08/21/11

Большаков Алексей   06.09.2016 10:22   Заявить о нарушении
Спасибо.

Амале   06.09.2016 10:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.