Ты вернёшься ко мне, златовласая осень

Свободный перевод стихотворения Ольги Глапшун
          «Хочу втримати осені днину»

Я хочу удержать время светлой, загадочной осени
За пылающий пламенным золотом огненный хвост,
Словно мысль ту, единую, с нежно-небесною просинью,
Где всей жизни моей содержание в тайне живёт.

И глубокая суть волшебства этой жизненной осени
На ладони лежит, но таинственна мудрости нить –
Сколько тайн у её бытия, начинённых вопросами? –
Одним взглядом поверхностным мне не дано охватить.

Ты вернёшься ко мне, златовласая осень, с разлукою,
Что щемит в моём сердце о лете весёлом, босом
С тем последним цветеньем любви – непрестанною мукою,
И с тоской моросящим, грибным, неуёмным дождём.

На рассвете, придя к тебе, осень моя, на свидание
Может, тайну открою всей жизни, что нужно сберечь:
Всё же неутомимы с тобой мы в своём ожидании
На одну ещё встречу из всех, так волнительных, встреч.



       Ольга Глапшун

            * * *
Хочу втримати осені днину
За палаючий золотом хвіст,
Ніби серед думок ту єдину,
Що ховає життя мудрий зміст.

Та глибинна суть чарів осені:
На долоні – а не збагнеш.
Таємниці життєвої просені
Одним поглядом не осягнеш.

Ти повернешся, златокоса, -
Я гамую розлуки щем, -
Повним галасу літом босим,
Пізнім квітом, грибним дощем.

І можливо, десь на світанні
Я відкрию життя таїну:
Ми невтомні в своєму чеканні
Кожен раз ще на зустріч одну.


Рецензии
Щиро дякую за гарний, кольоровий в!рш! Щасти Вам!

Васютинская Галина   01.02.2014 22:19     Заявить о нарушении
Увы, это только перевод, да и то - свободный. Это Олечкино произведение вдохновило меня на перевод, за что я ей и благодарен.Это её разноцветные строки так красиво переводятся на русский язык.

С благодарностью за тёплые слова и за посещение моей странички:

Юрий Нежурко   01.02.2014 23:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.