A Shadow

Вольный перевод стихотворения "Тень".
Автор - Юлия Нахшунова.

http://www.stihi.ru/2013/12/17/10126

*****
In black of night, when it was raining.
When day was knocking in my door.
When under water trees were trembling,
I noticed Shadow on the floor.

She was as black as raven feather.
And She had voice that called on me.
“Let me come in from nasty weather!
I pray! With thee I want to be!”

I could not say a word to Shadow.
She failed to wait and cried to me.
“I want to die! Kill me, please, friendly.
My fate for me 's my enemy…”

I never killed. I said word - “Never”.
She disappeared and slowly died.
I heard Her sadly sigh near ladder -
“For what I lived?..” and tears She cried.

I was astonished, even frightened.
I woke from sleep. I was at home.
No one could ever me enlighten -
Why Shadow came and where She’s gone…
*****
В ночном полумраке,
В дождливый, холодный, волнующий день.
Увидела я тень,
Она была чёрной, как призрак страшна,

Как будто звала...
"Забери ты меня!
Прошу, умоляю!"
Ответ я не знаю,
Она и просила:
"Убей! Не жалей!"
Как будто жестока была с ней судьба,

А я про себя:
"Никогда!"
Как только сказала,
Она отошла.

И вот я услышала,
"За что я жила?"

Я сильно потом испугалась.
И вот я дома оказалась.
Вскочила!
Ах! Это был сон.
Но зачем же приснился мне он?
Ответ мне на это никто не нашёл...


Рецензии
Спасибо Вам огромное!
Я так долго мучился, что проценты выросли...

С уважением и благодарностью,

Андрей Чекмарев   25.08.2014 23:08   Заявить о нарушении
Я имела ввиду английскую грамматику.
С уважением,

Татьяна Легкодимова   27.08.2014 11:07   Заявить о нарушении
Вы по тексту уточните, что нужно исправить, пожалуйста.
Детально-грамматически.
А то ведь я только учусь...
Можете свой вариант перевода предложить?

С уважением,

Андрей Чекмарев   27.08.2014 22:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.