Komm, Gib Mir Deine Hand The Beatles

НУ Ж БО, ДАЙ МЕНІ СВОЮ РУКУ 
(підрядковий переклад пісні The Beatles «Komm, Gib Mir Deine Hand» Артема Виженка)

О, ну ж бо, йди. Йди до мене.
Ти забираєш у мене розум.
О, ну ж бо, йди. Йди до мене.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.

О, ти така вродлива.
Ти красива, немов діамант.
Я хочу йти з тобою.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.

У твоїх руках я щасливий і радісний.
Поруч з іншими такого ще ніколи не бувало.
Так було лише раз.
Так було лише раз.
Так було лише раз.

О, ну ж бо, йди. Йди до мене.
Ти забираєш в мене розум.
О, ну ж бо, йди. Йди до мене.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.

У твоїх руках я щасливий і радісний.
Поруч з іншими такого ще ніколи не бувало.
Так було лише раз.
Так було лише раз.
Так було лише раз.

О, ти така вродлива.
Ти красива, немов діамант.
Я хочу йти з тобою.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою руку.
Ну ж бо, дай мені свою ру-у-у-у-у-у-ку.

KOMM, GIB MIR DEINE HAND

Oh, komm, doch. Komm zu mir.
Du nimmst mir den Verstand.
Oh, komm, doch. Komm zu mir.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.

Oh, du bist so sch;n.
Sch;n wie ein Diamant.
Ich will mit dir gehen.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.

In deinen Armen bin ich gl;cklich und froh.
Das war noch nie bei einer anderen
Einmal so.
Einmal so.
Einmal so.

Oh, komm, doch. Komm zu mir.
Du nimmst mir den Verstand.
Oh, komm, doch. Komm zu mir.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.

In deinen Armen bin ich gl;cklich und froh.
Das war noch nie bei einer anderen
Einmal so.
Einmal so.
Einmal so.

Oh, du bist so sch;n.
Sch;n wie ein Diamant.
Ich will mit dir gehen.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Hand.
Komm, gib mir deine Ha-a-a-a-a-a-and.


Рецензии