Я уберу камень с крыши

                8

            
Б о т т и ч е л л и. Но это не все. Тебе надо купить вот это тондо Бьяджо за шесть золотых флоринов.
Г а с п а р р у о л о. Ни в коем случае, зачем оно мне.
Б о т т и ч е л л и. Тогда я не уберу камень.
Г а с п а р р у о л о.  Ну хорошо, хорошо. Только вот тут за ангелами пусть нарисует меня и мое семейство. (Показывает на картине.) В Болонье, где я родился, все так делают. А я уж слежу за искусством как никто другой.
Б о т т и ч е л л и. Он пририсует твое семейство, если ты мне поможешь разыграть его. А разыграем его мы так: я вырежу из красной бумаги восемь капюшонов, какие носят судьи из Судейского Совета Синьории и прилеплю их белым воском на головах ангелов и мадонны, и тогда вместо святой беседы получится заседание  трибунала инквизиции. Это я сделаю в отсутствие Бьяджо, когда я направлю его к тебе. А когда вы с ним придете смотреть картину, ты ничем не выдавай своего удивления, а напротив расхваливай картину.
Г а с п а р р у о л о. Вы требуете от меня пойти против церкви. Это святотатство; душа моя будет за это гореть в огне!
Б о т т и ч е л л и.  О какой душе ты говоришь? Она у тебя уже давно умерла, не дождавшись смерти твоего тела. Ты, видно, забыл, что мой камень лежит на крыше и ждет, когда заработают твои станки, чтобы свалиться тебе прямо в цех.
Г а с п а р р у о л о. Это нечестно. Вы меня берете за горло.
Б о т т и ч е л л и. Это ты? мне говоришь о честности.
Г а с п а р р у о л о. Ну, хорошо. Я соглашусь, если вы сделаете бесплатно эскизы для расцветки моего нового дорогого материала.
Б о т т и ч е л л и. Конечно, следовало бы наказать такую скотину, как ты, но Сандро Боттичелли незлопамятен, он благороден: он уберет свой камень со своей крыши!

       П р о д о л ж е н и е  з а в т р а

               


Рецензии