Илиада. Гомер. Часть 28
Песнь вторая.
Сон.Беотия или Перечень Кораблей.
Во след же, Эней выступал
Мощью отца поражал
Анхизовый сын знаменитой
От Анхиза ведь Афродита
Богиня, его родила
С Олимпа она снизошла
И в связь со смертным вступила
На Идейских холмах это было.
Эней, предводил не один
АкамАс, АрхелОк шли за ним
Оба, сыны Антенора
Искусны для битвы и спора.
Мужей же, в ЗЕлии живщих
От Иды подошвы прибывших
Эзеповы чёрные воды
Пьющие, эти народы
Пандар вёл, Ликаонид
Луком своим знаменит
Который Феб подарил
Отменный лучник он был.
А АдрастЕи мужей
Питиеи и Апезы всей
И народ населявший ТерЕю
ГОру, что высью своею
Окрестности превосходила
У тех два вождя сразу было
Их Амфий, АдрАст предводили
В броне полотняной ходили
Перкозийца МерОпа сыны
Чужие судьбы и сны
Предвещая, славно он знал
Сыновьям дозволенье не дал
К брани убийственной в Трою
Идти той военной порою
Не послушали дети родителя
Судьба увлекала их к гибели.
В ПеркОте мужей проживавших
Кругом ПрактиОн населявших
АрИсбы священной народ
Азий в битву ведёт
С Абидоса, Систоса градов
Ему же подвластны отряды
Гиркатид у этих в вождях
Который сюда на конЯх
Великих и пламенных мчался
До Трои защитой добрался
Из дальней АрИсбы ведь ты
От СеллеИса воды.
Копьеборных пеласгов народ
ГиппофОй в этй битву ведёт
Что в ЛарИссе бугристой живали
Да по тучным полям обитали
С ГиппофОем ещё был, ПилЕй
У обоих пращур, Арей
Пеласгийского Лефа сыны
И Тевталовы внуки они.
Фракиян предводил, АкамАс
С ним воинственный Пирос сейчас
Фракиян, каковых Гелеспонт
Быстроструйный, объемлет течёт.
У киконов же, храбрый ЭвфЕм
Копьеборец, начальствовал всем
Браноборца ТрезЕна он чадо
Любезного Зевсу, Кеада.
А вослед, ПирЕхм предводил
Криволуких пеонов он был
Властелином, живущих далёко
Там, где катит, Аксий ширОко
И водою своей настоящей
Священную землю поЯщий.
Предводил также он и пеонов
Живщих около АмидОна.
Пафлогонов привёл, ПелимЕн
Очень храброе сердце имел
Из Генет им пришлось добираться
Там где дикие мески стадятся.
То народ, что в СесАне, КитОре
Проживал на широком просторе
ПарфЕния жил он окрест
Потока, струился что здесь
В славных домах обитали
КрОмну кругом обживали
Населяли они ЭгиАл
В ЭрифИне жили средь скал.
Годий и ЭпистрОф
Вели гализонов-бойцов
Из АлИбы их привели
Из серебрянной дАли-далИ
Откуда металл неоскудно
Тёк, как поток блескочУдный.
ХрОмий, мизонов водил
ЭнномОс также руководил
Птицегадатель, но он
На чёрную смерть обречён
Гаданьем себе не помог
Ахиллом поверженный лёг
В ложе бурной реки
Погиб от могучей руки
Где Ахилл смерь посылал
ТроЯн и иных истреблял.
ФОркис и храбрый АскАний
Вели из АскАнии дальней
Рати фригийцев своих
И у обоих у них
Бесстрашные очи сверкали
Боем сердца полыхали.
Во след же, Антиф и Месфел
Вожди, которых удел
На сечу бойцов предводить
Вести их и руководить
Сыны ПелимЕда ведь эти
Гигейского озера дети
Меонов рать предводили
Кои в ТмОле рождённые были.
НАстес вёл, каров бурлящих
По варварски говорящих
Они Милет занимали
На Ффриров горе обитали
И у МеАндра-потока
На МикАла холмах крутобоких
Их в бой, АмфимАх предводил
Как Настес воинственный был
Также каров вождём
Кровь НомиОна есть в нём
АмфимАх, который и здесь
Как дева покрытый был весь
Золотом, шедши на бой
Вид выставляя чем свой
Жалкий! И златом не смог
Отодвинуть смерти порог
Удара Ахилла не снёс
Пелид его злато унёс
Пелид победителем был
Заслуженное получил.
Ликиян, СарпедОн предводил
И блистательный Главк рядом был
Вождём живущих далёко
Ликиян, при КсАнфе глубоком.
2010г.
Свидетельство о публикации №114011205448
Оставили его не защищенным, со стариками, женщинами и детьми.
До чего же своей амбициозностью и тупостью люди были тогда поражены.
Этелл 08.02.2017 12:10 Заявить о нарушении