Роберт Бернс Сирень перевод с английского

Цвела весной любовь моя
Как этот куст сирени нежной.
В ней птицею укрылся я,
Крылом накрывшись как одеждой.
Как я рыдал, когда зима
Ее наряд сняла рукою!
И пел от счастья как она
В пурпур оделась уж весною.

Моя любовь  - как роза ты,
Что на сухой скале растет.
Прозрачной каплею росы
Она в твоей груди живет.
В соцветье алого бутона
Вкусить блаженство я хочу
И лишь из шелкового лона
С рассветом жарким улечу.



Оригинал:

O were my Love yon Lilac fair

O WERE my Love yon lilac fair,
Wi' purple blossoms to the spring,
And I a bird to shelter there,
When wearied on my little wing;
How I wad mourn when it was torn
By autumn wild and winter rude!
But I wad sing on wanton wing
When youthfu' May its bloom renew'd.
O gin my Love were yon red rose
That grows upon the castle wa',
And I mysel a drap o' dew,
Into her bonnie breast to fa';
O there, beyond expression blest,
I'd feast on beauty a' the night;
Seal'd on her silk-saft faulds to rest,
Till fley'd awa' by Phoebus' light.


Рецензии
Большое спасибо! Очень жаль, что последнее стихотворение на канале

Петр Романкевич   27.03.2026 20:54     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →