Владимир Некляев - Ако от затвора изляза...

Уладзiмiр Някляеу

   Калi я выйду з турмы на волю

Калi я выйду з турмы на волю,
Не стану клясти нi лес, ни долю,
А стану дубам у чистым полi
Зяленым веццем шумець на волi.

I калi сядзе на вецце воран,
I калi каркне, что ен - мой вораг,
Не стану у Бога вымольваць кары...
На тое й воран, каб жыць ды каркаць.
   
   Ако от затвора изляза на светло

Ако от затвора изляза на светло,
не ще си проклинам съдбата, късмета.
Ще стана аз дъб сред полето, под свода
и с вейки зелени ще кимам свободен.

А ако кацне на клоните гарван
и че е мой враг безспир ще повтаря,
не ще моля Бог за възмездие мрачно -
че гарванът тук е затуй - за да грачи.

Перевод с белорусского языка: Дафинки Станевой


Рецензии
Дафинка, извините, в белорусском тексте есть ошибки. Я исправила:

Уладзiмiр Някляеў

Калi я выйду з турмы на волю

Калi я выйду з турмы на волю,
Не стану клясьці нi лёс, ні долю,
А стану дубам у чыстым полi
Зялёным веццем шумець на волi.

I калi сядзе на вецце воран,
I калi каркне, что ён - мой вораг,
Не стану ў Бога вымольваць кары...
На тое й воран, каб жыць ды каркаць.

Светлана Бартохова   13.01.2014 08:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! С уважением - Дафинка.

Дафинка Станева   13.01.2014 10:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.