Анна Сьвирщинська. Вниз головой

               Анна Сьвирщинська.

                ВНИЗ ГОЛОВОЙ.

               Глеб Ходорковский (перевод).

               Целую тебя и плачу.
               
               Ты целуешь слёзы мои и губы,
               влюблённый и в слёзы мои
               и в губы.
               
               Прижавшись друг к другу
               недвижно
               мы слушаем, как они падают
               капля за каплей
               в наше общее сердце

               Падаю,
               в раздирающее на части
               любовное счастье отчаянья
               Меня захватил водопад
               боли и наслажденья
               Лечу вниз головой,
               пенятся волны,         
               пенятся волосы
               листья, рокот волны -
               падаю
               где разобьюсь,
               об какую скалу -
               вдребезги
               и на какое
               дно...

               Паденьем своим
               я измеряю
               огромность мира
               мир великолепен
               если можно его измерить
               такой болью.
               Счастье мира
               я несчастьем своим измеряю -
               каким же красивым должно быть счастье,
               если несчастье так прекрасно несчастттттттт.
               Только в паденье
               можно познать высоту и бездну -
               так потрясающе эту науку
               я познаю.

               Ты целуешь мои слёзы,
               мои губы
               и мы дрожим -
               нас пронизывает насквозь
               наслажденье любовной болью.

      

                *       *       *




 G;ow; w d;;


    Anna ;wirszczy;ska   

Ca;uj; ci; i p;acz;.

Ca;ujesz moje ;zy i moje usta,

zakochany w moich ustach

i w moich ;zach.

 

Przytuleni, bez ruchu,

s;uchamy, jak upadaj;

kropla po kropli

w jedno nasze serce.

 

Zapadam si;

w rozdzieraj;ce szcz;;cie

mi;osnej rozpaczy,

porywa mnie wodospad

rozkoszy i cierpienia.

Lec; g;ow; w d;;,

spieniona fala, spienione w;osy,

li;cie, ;oskot fali,

spadam,

gdzie si; rozbij;, na jakiej skale,

gdzie si; roztrzaskam,

o jakie dno.

 

Spadaniem moim mierz;

ogrom ;wiata,

jak wspania;y jest ;wiat,

je;li mo;na tak cierpie;.

Nieszcz;;ciem moim mierz;

szcz;;cie ;wiata,

jak urodziwe musi by; szcz;;cie,

je;li nieszcz;;cie

jest tak bardzo pi;kne.

Tylko spadaj;c

mo;na pozna; szczyt i przepa;;.

Ucz; si;

tej wiedzy wstrz;saj;cej.

 

Ca;ujesz moje ;zy

i moje usta.

Dr;ysz, dr;ymy oboje,

przeszywa nas

rozkosz mi;osnego cierpienia.


               


Рецензии