Аугушто Жил. Змея. Шутка

(перевод с португальского Augusto Gil "A ViBORA")

- Ты слышал, Хлою-недотрогу
огромный змей ужалил в ногу.

- Да, друг, печальные дела....
И что же Хлоя? Умерла?

- Кто умер? Хлоя? Скажешь тоже!
Едва ли покраснела кожа...
А змей, что в ногу ей вцепился,
Тот точно умер - отравился!


Рецензии
Ольга! Какая прелесть Ваши португальцы! И Ваши переводы, конечно! Поулыбалась от души!

Анна Опарина   11.01.2014 15:00     Заявить о нарушении
Замечательно!

Варвара Махортова 94   13.02.2014 22:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.