Шон Маклех -35- Поэзия ночь-Переложение

Filiocht Oiche
Шон Маклех

Breathnaionn an t-othar ag miosuil domhain go maith.
 Nach bhfuil tonnta dorcha ag iarraidh a labhairt leat.
 Lantern ag do theach mhuchadh le fada.
 Thagann tu san oiche chun ait ar bith.
 Ta tu ag iompar sac le piosa arain stale.
 An maith leat chuimilt a cat dubh i gcoinne an gran.
 Ni dheanann an cat ann.
 Direach cosuil le do domhan fileata ficseanach.
 Ta tu an Ghaeilge.
 Ta do dhuchais do pian i mo chroi...

...

Поэзия ночь
Шон Маклех


Пациент... смотрит на месяц. *

Глубокий. Колодец.
Тёмные. Волны.
(не хочется... говорить...

  ...
  ...

... фонарь в вашем доме. Долго...!! Не светит.
(потушен...) А вы.
... в любом месте!! Приходите... в ночь.

...

(с мешком...

... с куском! Чёрствого. Хлеба.

... и любите. Чёрную кошку. ПримЕт...
(против...!?) ЗернА - Знаний!

...

... кошки. Не... существует.
... так же. Как!! (и...

Вымышленного (поэтического...
Мира.

   ...

Вы!!
Ирландцы!!

  ...

И (для...) Уроженца...!
Отдаётся. Это!! Болью (сердец...



   * Имелась ввиду "Больная луна смотрит в глубокий колодец..." Ирландский язік сложен для перевода.

Шон Маклех   09.01.2014

===============================

Пiсня вересовоji ночi
Шон Маклех

Хворий Місяць в глибини криниці
Зазирає, коли навіть зорі мовчать,
Темні хвилі ірландського моря
Розмовляти з тобою не хочуть –
Вони про минуле кричать.
Біля дому твого згас ліхтар –
Дикий вітер задмухати може
Не такий іще світоч-стожар,
Тож бреди серед тьми, зупинись хоч на мить
У торбину черствого окрайця шматок
Поклади. В дикий морок сова прокричить
І на пустища вересу – крок.
Чорний кіт донегольських солоних ночей –
Проти шерсті погладиш гульвісу, очей
Ліхтарі обидва – і колись зрозумієш –
Не існує оцього кота.
Кожна ніч – божий день.
Кожен камінь – пророк,
Кожен хрест – поводир.
І вартує чогось – перший крок.
Ти – ірландець. Твій світ – просто міф.
Просто вигадка. Ти не повстанець – Сізіф.
І на пагорби Тари свій камінь несеш,
Що додолу покотиться. Знову береш…
Ти свій біль.. Ні, Вітчизну – у серця мішень.
Ти – ірландець. Повстанець лишень…

Примітки:

Цей вірш – заримований переклад мого невеликого словесного етюду присвяченого трагічним і водночас героїчним подіям 1798 року в Коннахті.
 
На світлині – скеля біля узбережжя графства Донегол – ірландською Дун на н-Гал (Dun na nGall).

Один англійський історик написав, що Тара – це вигадка і вічна мрія ірландців. Але цей пагорб стоїть і згадує про минуле…

...

Песня вересовой ночи
Шон Маклех
 
Больная Луна (в глубине...) Колодца...!
Заглядывает!!

(когда...) Даже звезды...! Молчат.
 
... и тёмные. Волны. Ирландского моря...
(разговаривать...) С тобой... не хотят.

Они!! (о прошлом...!!) Кричат.

...

... у дома твоего. Погас фонарь.
(а...) Дикий ветер...!!

... и ещё!! Не так!
Задуть...! Способен. Светоч-тех-Стожар...
 
... поэтому. Идя... средь. Тьмы.
Остановись! Хотя б!! На миг...

... добавь. В суму (где чёрствый кус!!
(кусок...) Земли.

...
...

... в дикий морок! Сова... прокричит...
... там. На пустоши вереска... шаг...

... чёрный кот. Донегольських (солёных ночей...
Против шерсти (погладишь - повесу!!

Глаза!
Фонари - оба...!!

... и прежде. Поймешь.
Не существует сего... кота.

...

... каждая ночь. Божий день.
... каждый камень. Пророк...
... каждый крест. Поводырь.

...

... и. СтОит чего-то! Шаг. Первый...

...
 
... ты. Ирландец. Твой мир - просто миф.
... просто выдумка. Ты... не повстанец - Сизиф.

(в хОлмы...) Тары. Свой... камень! Несешь!!
Что... покатится. Вниз...

... но. Ты снова... берешь!!

Свою боль. Нет!
Отечество... в сердце. Мишень!!

Ты - ирландец!!
Повстанец (только...

Примечания:

Это стихотворение - зарифмованными перевод моего небольшого словесного этюда посвященного трагическим и одновременно героическим событиям 1798 в Коннахта.
 
На фото - скала у побережья графства Донегол - ирландской Дун на н-Гал (Dun na nGall). http://www.stihi.ru/2014/01/09/6904 / иллюстрация/

Один английский историк написал, что Тара - это выдумка и вечная мечта ирландцев. Но этот холм стоит и вспоминает о прошлом ...

======================


Рецензии
Не суждено, наверно нам
Познать природы чудный храм...

Михаил Крупенькин   09.01.2014 17:05     Заявить о нарушении
... природы своей души... и сущего. Вокруг. Но... мы растём... :)
Спасибо!

Катерина Крыжановская   09.01.2014 19:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.