New Hampshire

Я встретил леди с Юга, и услышал
 (Вы не поверите, что мне она сказала):
 "Никто в моей семье на службе не был,
Не продавал". Но думаю, с работой
 Вопросов  много. Сам ответ -  работа.
Я понимал, что должен был работать.
Продать мне было нечего, а это -
 Позор  мне, государству и народу.

Я встретил вояжёра с Арканзаса
 Он хвастался своей страной, богатством,
 Коммерцией на фруктах.-
 -"Бриллианты
 За яблоки в количествах торговых? "
Спросил его  охрану - ", Да!" - услышал.
В один из вечеров в вагоне спальном.
Кровать от Портера, сказал ему.
 
Калифорнийца  встретишь, точно будет
Благословенным называть свой штат,
Что в климате таком не умирают
Природной смертью, есть и комитеты,
Чтоб запастись на кладбищах местами,
Для доказательства народа государству.
*
New Hampshire

I met a lady from the South who said
(You won't believe she said it, but she said it):
"None of my family ever worked, or had
A thing to sell." I don't suppose the work
Much matters. You may work for all of me.
I've seen the time I've had to work myself.
The having anything to sell is what
Is the disgrace in man or state or nation.

I met a traveler from Arkansas
Who boasted of his state as beautiful
For diamonds and apples. "Diamonds
And apples in commercial quantities?"
I asked him, on my guard. "Oh, yes," he answered,
Off his. The time was evening in the Pullman.
I see the porter's made your bed," I told him.

I met a Californian who would
Talk California—a state so blessed,
He said, in climate, none bad ever died there
A natural death, and Vigilance Committees
Had had to organize to stock the graveyards
And vindicate the state's humanity.


Рецензии
Роберт Фрост Нью-Хэмпшир, первая часть
(С английского).

Однажды леди с Юга мне сказала
(Вы не поверите, но я не лгу.):
"В моей семье не принято трудиться
и торговать". А я не соглашусь,
что труд - позор. Могу позвать на помощь,
бывало сам работал на других.
При том же и нормальная торговля -
не стыд для человека и страны.

Мне повстречался гость из Арканзаса,
хваливший этот штат за красоту,
алмазы, яблоки. "А как для рынка,
достаточно ли есть у вас добра ?" -
спросил я у него. "О да, конечно !"
Наш проводник стелил ему постель.
Был вечер. Всех нас вёз удобный Пульман.

В другой раз встретился калифорниец.
Он славил свой благословенный штат
и климат, где не мрут естественною смертью.
И Комитеты Бдительности там,
оправдывая человечность штата,
заботятся об устроенье кладбищ.
"Пошли бы по дорожке Стефанссона*,
сравнили б климат, - я пробормотал, -
у вас с арктическими островами".

Я знал поэта из другого штата,
фанатика с изжаждавшим нутром,
с порывами пивного вдохновенья,
он с полной неуклюжестью, сердясь,
хотел добиться от меня протеста
(я думаю, в стихах) на Volstead Act**,
но даже не поднёс при том мне выпить.
Я стал просить друзей его смирить,
а то он всё мечтал продать мне пойло.

В Нью-Хэмпшире такое не случится.
* В.Корман

Вячеслав Толстов   19.09.2014 08:01     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.