Владимир Некляев. Подошёл я к озеру и лёг...
На волну, на воду головою,
Чтоб уснуть, и свил во сне мне Бог
То, что и во мне и подо мною,
То, что и во мне и надо мной,
Там, где облака плывут водою,
И на них склонился головой
Тот, кто мною был и станет мною,
Тот, кто небеса связал с землёй
Пряденою нитью золотою.
Перевод с белорусского
Уладзімір Някляеў
* * *
Падышоў да возера і лёг
На ваду, на хвалі галавою,
Каб заснуць — і ў сне сувоіў Бог
Тое, што ўва мне і пада мною,
Тое, што ўва мне і нада мной,
Дзе аблокі, поўныя вадою,
На якіх паклаўся галавой
Той, хто мною быў і стане мною,
Хто напяў між небам і зямлёй
Залатую нітачку сувою...
Свидетельство о публикации №114010801926
Сидим ночами в интернете.
Ну надо ж так переломать
Своё мышление, заметьте:
Читаем мы, читают нас...
И пишем скопом, и радеем...
Компьютер заменил Парнас,
Мы - изменить ему не смеем.
Нам баллы кто-то раздаёт
И рейтинги к стихам цепляет...
Никто не курит здесь, не пьёт
И, кажется, не умирает.
Как интернетный наркоман,
Пусть с небольшим, но всё же стажем,
Скажу, что все сойдём с ума,
Коль скоро с этим не завяжем.
Мироненко Анатолий Анатольевич 09.01.2014 01:04 Заявить о нарушении
Владимир Сорочкин 09.01.2014 13:28 Заявить о нарушении