Вещий дуб. Богдан-Игорь Антоныч

Снег зеленеет в свете ночи,
снег голубой в сиянье дня.
Дуб одинаков и пророчит
грубая лира его пня.

Снег пепельный в туман вечерний,
а утром огненный цветет.
Ран солнечных кровотеченьем
снегА окрасит небосвод.

Лишь дуб один сквозь бело море,
дельфин растение, вдаль плывет
и лирой саван снега порет,
и предвещая жизнь живет.

____________________


Богдан-Ігор АНТОНИЧ
ВІЩИЙ ДУБ

Сніг зеленіє в світлі ночі,
сніг блакитніє в світлі дня.
Цей дуб – то дерево пророче,
корява ліра з його пня.

Сніг попеліє в сірий вечір,
щоранку у вогнях цвіте.
Із рани сонця кровотечі
б’ють в царство снігу золоте.

Лиш дуб один крізь біле море,
дельфін рослинний, вдаль пливе
і лірою сніг-саван поре,
віщуючи життя живе.


Рецензии
Прекрасный перевод! Мне очень понравилось. Спасибо!!!
Мне нравится Ваше творчество. С теплом, Марина.

Марина Томакина 2   21.01.2014 00:03     Заявить о нарушении
Сердечно благодарю, Марина!
С теплом-

Фелиссия   22.01.2014 14:05   Заявить о нарушении