Gustavo Valcarcel. Перу. Приятен бриз
Arequipa, Peru – 1921 - 1992
ПРИЯТЕН БРИЗ…
Перу
Густаво Валкарсель
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
«…в тени нет больше лилий…»
Луис де Гонгора и Арготе
1.
Приятен бриз, как свеж и лёгок аромат,
а волосы твои к нему любовь таят,
искусный проводник по жизни и по смерти,
в моей груди голубки селится, поверьте.
А в сновиденьях спелость плода, натяжение,
в снегах эмоций сдержанность движений.
Волнение моё предвосхитило воскрешение,
как древо на заре – язык любви священный.
Язык первоначального цветка, что цвёл века.
Танцует пламенная баядера, вся в агонии,
под лунным светом, тихий лепет лепестка.
Твой призрак поманил меня издалека,
и нежны «па», хрупкИ в стремлении к гармонии,
мне неизвестна лона астрономия пока.
3.01.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/367 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114010509202
С уважением,
Лариса Потапова 22.03.2014 23:43 Заявить о нарушении
опыт читать стихи в Избе-читальне,
но голосок тоненький, волнуюсь...
Удачи, Лариса!
Ольга
Ольга Шаховская 23.03.2014 17:51 Заявить о нарушении