Зимний дзэн First snowflakes in Lughansk

Снежинки покрывают поцелуями

по-детски мокрыми,
а на душе тепло.

Как будто бриз,
что укрывает радостью.



Snowflakes are wet like a little baby's kiss...

my open soul is very warm.

Like a sea breeze that harbors joy.


А это - вариант перевода на английский, созданный нейросетью, обученной писать хайку:

Snowflakes kiss gently,
Wet and childlike, warmth inside—
Like a breeze of joy.

Какой перевод нравится больше, друзья?


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →