Перевод Henry van Dyke - Thoughts are things

Глубокое и с философской точки зрения сильное и корректное стихотворение Генри ван Дайк'а не слишком хорошо известно русскому читателю. Мысли обладают силой, и наравне с действиями и эмоциями создают Карму, которая (во многом) и управляет жизнью человека и общества... Чистота мыслей не менее важна, чем правильность дел...

Насколько мне известно, это первый перевод стихотворения на русский язык.

Вот оригинал

Thoughts are things.
I hold it true that thoughts are things;
They're endowed with bodies and breath and wings;
And that we send them forth to fill
The world with good results, or ill.
That which we call our secret thought
Speeds forth to earth's remotest spot,
Leaving its blessings or its woes
Like tracks behind it as it goes.
We build our future thought by thought,
For good or ill, yet know it not.
Yet, so the universe was wrought.
Thought is another name for fate;
Choose, then, thy destiny and wait,
For love brings love and hate brings hate.

---Henry Van Dyke



Сила Мысли

То правда: мысли - суть дела
У них есть тело и душа
Они наполнят мир в свой срок
Дурным и добрым - как итог

Мысль сокровенная, любая
Бежит вперед к краю Земли
Блага и горе раздавая
По ходу своего пути

Не знаем, как судьба рассудит    
Хорошее ль, плохое ль будет
Мир строя мыслью день за днем       
И все ж, Вселенной то закон

Однако знаем мы наверно
Что выбирая мысль-судьбу
Зовем мы благо или скверну
Любовь иль ненависть в миру

Когда мы любим - в мире счастье,
А ненавидим - так война
За ясный день иль за ненастье
В ответе сами мы сполна 


Рецензии