Мерани - николоз бараташвили

НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ

МЕРАНИ

Мчится Мерани мысли быстрей тропой окаянной.
Следом несется хохот зловещий черного врана.
Бешеный бег твой вихрем возносит нас над мирами!
Мрачные думы ветер развеет, о, мой Мерани!

И рассекая ветер и воды, бездны гремящей грозные кручи
Ты одолеешь, и сократишь мне годы скитаний, конь мой могучий!
Неустрашимый, мчи, словно птица!
Зной ли палящий, разгул ли ненастья –
Ты не щади меня! Слился с тобою всадник, такой же охваченный страстью!

Пусть я отчизну навеки покину, друзей своих больше не встречу,
Пусть не увижу я мать, не услышу возлюбленной сладкие речи…
Место, где ночь пережду, где рассвет меня встретит, -
мне родиной будет.
Только лишь звездам я тайну открою,
Что в сердце хранится, - не людям!

Боль и надежды слабого сердца – в море с обрыва!
Жизни не жалко мне за безумный подвиг порыва!
Бешеный бег твой вихрем возносит нас над мирами!
Мрачные думы ветер развеет… Мчись, мой Мерани!

Пусть похоронят меня не в отчизне, где предков могила святая,
Пусть я не буду оплакан любимой и горечь тех слез не узнаю…
Ворон могилу мне выроет в поле и будет кричать надо мною,
Буря остатки костей моих с ревом сырою засыплет землею.

Будет омыт мой прах беспризорный тихим дождем, росою небесной,
Плакальщиц вопли коршун заменит клекотом мрачным,
скорбною песней…
Мчи, мой Мерани! В схватке смертельной споря с судьбою,
Вырвись из плена!
Лучше погибнет, чем покорится черной судьбине
всадник твой бренный!

Пусть на чужбине, проклят судьбой, умру я бездомным, -
Не устрашит нас ворог, грозящий бездной бездонной!
Бешеный бег твой вихрем возносит нас над мирами!
Мрачные думы ветер развеет… О, мой Мерани!

Пусть не удастся побег, - не напрасно стремленье души обреченной!
Тем, кто за нами пойдет, ты проложишь дорогу над пропастью черной,
Пусть не заметна тропа, но идущий по ней уж с пути не собьется –
Брат мой бесстрашный судьбу одолеет, и новая кровь не прольется!

Мчится Мерани мысли быстрей тропой окаянной.
Следом несется хохот зловещий черного врана.
Бешеный бег твой вихрем возносит нас над мирами!
Мрачные думы ветер развеет… Ввысь, мой Мерани!


Рецензии
Долг платежом красен! Прочёл Ваш перевод - и с чистым сердцем отдаю Вам пальму первенства. Безусловно, и с точки зрения поэтики и ритмики, метафорчиности и образности языка, как и по близости к мелодике оригинала - он намного превосходит те переводы современных авторов, с которыми мне удалось ознакомиться. Перевод Пастернака нашёл только в аудио варианте - он настолько далёк от оригинала по всем параметрам, что в определённом смысле переводом не может считаться. Это чисто пастернаковское сочинение ПО МОТИВАМ Бараташвили. В Вашем же переводе почти всё безупречно... Почти - мне по-прежнему мешает "вран" (ну ничего не могу с собой поделать) и еще "бездной бездонной" - немножко "масло масляное"...
Искренне Ваш, ))
М.

Михаил Моставлянский   28.06.2018 08:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.