Владимир Некляев. Не всё напрасно, что напрасно...

Не всё напрасно, что напрасно...
Не всё то бред, что в ум взбредёт.
По тверди
и по глади вод
Незримо, тайно –
Кто – не ясно,
Бог весть куда меня ведёт.

Моя дорога до острога,
В клубок скрутившись, пролегла,
И каждый шаг в него вплела...

Мой поводырь – слуга ли Бога
Он,
или дьявола слуга?

Перевод с белорусского


Уладзімір Някляеў

* * *

Не ўсё дарэмна, што дарэмна…
Не ўсё брыдота, што ў брыдзе…
Па ветры,
сушы,
па вадзе,
Магчыма, нехта патаемна
Мяне да нечага вядзе.

Магчыма, шлях мой да астрога
Наўмысна скручаны ў клубок
За ніццю ніць,
за крокам крок…

Хто ж мой вядок? Ён служка Бога,
Ці служка д’ябла – мой вядок?


Рецензии
как белорус и сочинитель, скажу ,что перевод удачный.за труд спасибо

Марчик Сергей Сергеевич   07.01.2014 17:23     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Сергей!
Мне дороги Ваше добрые слова и поддержка.
Вдохновения и удачи в новом году!
С уважением,

Владимир Сорочкин   08.01.2014 06:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.